Tak s tímhle si nevím ani Rady, ani Vzájemné Hospodářské Pomoci. Nebo že by EU fungovala, mimo naše hranice, až tak?
Ale ty francouzská, v podstatě němá, razítka mne poněkud znervózňují.
Obrázky:
Jak řekneš dítěti, že má domácí vězení?
"Nikam nepůjdeš, máš domácí vězení!"
Jak řekneš dospělému, že má domácí vězení?
"Vaši zásilku budeme doručovat dnes od 8 do 17 hodin."
A jak dospělého zabavíš na 14 dní?
Neoznámíš zásilku a opakovanou výzvu doručíš až v den vrácení zásilky. 14 dní to pak 3× honí v místě odeslání.
Dneska na poště vylepovali archy A4 různýma známkama (včetně vytrhaných bombajských dopisů). K čemu to může být dobrý?
čo znamená keď za známkou sú tie podmnienky a pod tým cena ..to čo tým myslia??? na stampworld.com Po prosím o vysvetlenie...
použité,nepoužité,list ..to chápem ale tie podmienky???
Podle mého úsudku jde jen o špatný strojový překlad,
protože v angličtině je tam správně uvedeno "Mint Condition",
což mělo být přeloženo jako svěží, resp. svieži (zn. **)... 😉
Nad blbostí se nedá vyhrát, ale nikdy s ní nesmíme přestat bojovat.
No tak to je asi jasné - No. je číslo, Type je typ, D nominál, color - barva, pak celkový náklad, cena za **, * a použitou příp. dopis.
Je to ono?
No to je možný - conditions - taky v angličtině znamená podmínky.
Pro vkládání příspěvků se musíte přihlásit.